残しておきたい雑談がある

リニューアルしたなぽりんブログ。(日常報告よりちょっとまとまったネタ)

誤った名前をインターネットが広める

以前フェニルエアチミンという誤った物質名をインターネットが広めたという話について書きました
ネットの化学デマ集め - 残しておきたい雑談がある
なおその後もこのような誤記がでているので化学物質の名称は正しく書き写しましょう
恋愛とは フェニルエチアミン | もぐらもちの巣穴☀︎今日も元気にもぐらもち日記
(その他の誤記にくらべたら二個目のルを書き落としてるだけだから罪が少なめのミスですが)

人工知能著作権「フリー」、トロフィーワイフ、などの言葉も無視できない誤謬を含みがちですが今日はおいておきます
 
今日は「家父長制」について
Patriarchyの訳語であり、武家社会などにおいては正しく家父長制が女性に対する抑圧であった(家トップである最も年齢の高い父親がなんでも指図する)が、本来はpatriarchyの訳語は「家父長制」のほかに「男尊女卑」があるべきなんですよ(直接的すぎて英語辞書に両方載ってないのかもしれないけど)
ejje.weblio.jp
の例文 五個目の魯迅のでてくるやつにおいてあるように、家父長制と男尊女卑社会は切っても切れぬものではあるが男性の権力がふるわれるのが家庭の中か外かで決定的に意味が違うわけです。使い分けすべきなんですよ。
 
だから就職不利とか意図せぬ売春など社会で困難に直面している女性がいるとしたらそれは「家父長制」の責任ではなく「男尊女卑社会」の欠点なの。
 
なのにフェミニストさんは「家父長制」が悪いといっている。未だに。イクメンとかいって男性が主導権をとって家庭運営に参加して欲しいといったその同じ舌でですよ。
 (上の辞書の4つめの例文でもそういう混同が発生している)
家父長制は今の福祉の高い日本では絶滅しかかっている(経済DVが離婚事由であったりDVでの傷害などがあれば即座に逮捕となったりもする)ので「家父長制が私をいじめた!みんなで解決して!」とおっしゃるのは違うでしょう。
「それはもはや法的には解消されているでしょう。あなたの家庭、あなたの父親や旦那の犯罪的行動に問題があるんでしょ、どうして訴えないの」となるだけの気がする。
ただフェミさんの読む記事にはどうしてもしょっちゅう家父長制があがってくる。つまりはクーリエジャポンなどの英文作者にとって「男尊女卑」なんていうおそろしい言葉は世の中に存在しないから言い換えとしてpatriarchyつかってんですよ。そんでそれを機械翻訳にかけて日本公開してるんだろうなと。
グーグル翻訳で英文中のPatriarchyを訳すと「家父長制」しかでてこない(現状そうです)というのがもう一番悪い気がするのね。
広めるな。文脈読め。それでもグーグルの誇る人工知能の一つかキサマ。patriarchy society とやっても家父長制社会っていう。まあ過去にはそういうのもあったけど。武家社会とかあったけど!今は日本は武家社会じゃありません。あるとしたら男尊女卑社会だろう。
グーグル翻訳が「男尊女卑」という日本語特有の便利な言葉を「家父長制」と使い分けをできないことで、誤った言葉遣いがめちゃくちゃひろがってるのめっちゃ腹が立つ。という話でした。
こういう人工知能の訂正って誰かがやらないといけないけどよほどの権威がなければ天下のグーグル相手に意見なんて出来ないよね。
エラーチェックって同担保していくかが今後の社会の課題の一つであるような気がする。